Перевод "in the course of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in the course of (инзе кос ов) :
ɪnðə kˈɔːs ɒv

инзе кос ов транскрипция – 30 результатов перевода

- Let her tell it.
In the course of my employment... I frequently saw Mrs Garret under the influence of opiates.
In this state, she admitted to me... having commissioned the murder of her husband.
Сама пусть поведает.
Часто наблюдала миссис Гэррет под опиатами, пока у неё работала.
Как то раз, пребывая в дурмане, она призналась в заказном убийстве мужа.
Скопировать
Couldn't do better, son.
Gosh, I bet you've killed a lot of men in the course of duty.
- Get goin', son. I'll be right with ya.
Так держать!
Наверно, ты многих перестрелял на службе?
- Беги, сынок, я сейчас.
Скопировать
Preventing her crimes is your business.
Never in the course of centuries, have even the most wicked, rebellious men dared to commit such a sacrilege
No man has ever profaned the Imperial Colours.
Помешать ей - ваша высшая обязанность!
Ещё никогда прежде даже самые дерзкие и отчаянные мужчины не доходили до такого святотатства!
Никто ещё не осмеливался поднять руку на знамя императора!
Скопировать
- Yes, ma'am.
...in the course of swearin' down my complaint.
- Yes'm.
- Да, МзМ.
...для обьяснения причины Моей жалобы.
- Да, МзМ.
Скопировать
If you will excuse me one moment, madam, I shall, uh, I shall see you out.
If you gentlemen can labour harmoniously in the course of my absence, perhaps upon my return we shall
Oh, Professor.
Подождите Минуточку, МадаМ, я провожу вас.
Если вы в Мое отсутствие будете работать в гарМонии, возМожно, к МоеМу возвращению, Мы сМожеМ взорвать зтот чертов кусок вулканической породы.
Профессор.
Скопировать
Why not?
In the course of the evening, I realized that you were the one to reckon with.
You're a clever one.
Почему нет?
Сегодня вечером я поняла, что вы та, с кем он считается.
Вы очень умная женщина.
Скопировать
Why?
It seems, in the course of it, you lost something.
- I have? - This is yours, isn't it?
А что?
Похоже, что попутно вы кое-что потеряли.
- Это ваше?
Скопировать
I wrote my first masterpiece here. 28th Oct. 1890.
Then you move in the course of the morning!
I place my future in your hands!
Здесь я написал свой первый шедевр. 28 октября 1890 года.
Вам пора собирать вещи!
Мое будущее в ваших руках!
Скопировать
I found her body, called the police, and reported a missing person.
I was confident that in the course of their investigation, they would reach out to you and Tom.
Jolene Parker undoubtedly worked for the same organization as Tom.
Я нашёл её труп, позвонил в полицию. И заявил о пропаже человека.
Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома. Так и случилось.
Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
Скопировать
It's been a long time since I've had such a good meal.
In the course of the celebration, a foxtrot epidemic suddenly breaks out.
Not so exuberant...
Давненько я так вкусно не ел.
Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
Прошу, сдерживай себя!
Скопировать
It's in my line, too.
I've killed a few myself in the course of duty.
There's nothing to it.
Это тоже по моей части.
Я видел ее сотни раз и сам убивал по долгу службы.
Ничего особенного.
Скопировать
God bless you for the little bit of happiness you gave me.
It was not a mere detail in the course of my lifetime.
Go over there.
Да благословит тебя Господь за то мгновение счастья, что ты мне дала.
Это немало, даже за всю жизнь.
Беги к реке.
Скопировать
- Yes, Margaret is taking the leading part, and she will be wearing the czar's pearls at each and every performance.
Opalsen, don't the pearls get stolen in the course of the play?
- Yes, they do.
Да. Маргарет исполняет главную роль. На каждом представлении на ней будет надето это царское жемчужное ожерелье.
Мистер Опалсен! Кажется, по ходу действия пьесы это ожерелье крадут?
Да, крадут.
Скопировать
They were just kind of snatched up and used as cannon fodder for this war.
changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in
Something is definitely happening to me and to Francis.
Их просто схватили и бросили в войну как пушечное мясо.
Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Определенно что-то произошло со мной и Фрэнсисом.
Скопировать
And I can speak for every guy in this room tonight too!
Guys, in the course of our day, ANYTHING can cause sexual fucking thought:
You could be on a bus, a trolley, it's rocking kind of pants are a little tight...
И я могу сказать за каждого парня в этой комнате тоже
Мужики, в течении нашего дня ЧТО УГОДНО, блядь, может вызвать мысль о сексе
Ты можешь ехать в автобусе, тролейбусе, он трясётся трусы немного жмут...
Скопировать
- Well, all right.
The bearer is a human being created in the course of a laboratory experiment... by means of an operation
He requires identity papers. Dammit!
Ну хорошо.
Предъявитель сего - человек, полученный при лабораторном опыте путём операции на головном мозгу.
Нуждается в документах.
Скопировать
Spiders do not frighten me.
I see so many in the course of my scrapping and digging.
Oh. Bye-bye.
Пауки не пугают меня.
Я многое повидала на раскопках.
До свидания.
Скопировать
But particularly in defence of his Prince.
Well, maybe he does get too enthusiastic in the course of his duties, what about my scarf?
Peasant, you will speak with respect when you address Prince Reynart of Tara.
А особенно - к защите своего принца.
Ну, может, он и чересчур усердствует, но при чем тут мой шарф?
Крестьянин, говори с почтением, когда обращаешься к Рейнарту, принцу Тары.
Скопировать
But that structure was soon to be strengthened.
In the course of time, some plants developed that were able to grow upright and several feet tall.
The fossilised remains of some of the earliest of them have been found in the rocks of these bleak Welsh hillsides.
Но эта структура со временем была усилена.
Со временем, некоторые растения развились и стали в состоянии стоять вертикально, высотой в несколько футов .
Вот окаменелые остатки некоторых самых ранних из них, которые были найдены в скалах, на этих холодных уэльсских склонах.
Скопировать
"Tycho," he said, "gave me no opportunity to share in his studies.
He would only, in the course of a meal, mention as if in passing today, the figure of the apogee of one
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
"Тихо", - говорил он, - "не давал мне возможности принять участие в его работе.
Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет, завтра - точки пересечения орбит другой."
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Скопировать
I will always help you.
I view you in the course of ...
No, Peppino, do not kill me.
Я буду всегда помогать тебе.
Я ввиду тебя в курс всех...
Нет, Пеппино, не убивай меня.
Скопировать
We bring you now "Mystique of an Alliance," a talk by Italo Montanari.
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
А сейчас программа "Мистические связи" Итало Монтанари.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Скопировать
Therefore, I say bluntly that already, you have heard sufficient to point to the responsibility and guilt of another party.
A guilty man, gentlemen whose identity I shall not shrink from establishing in the course of my presentation
Hello, Chas.
И потому скажу вам прямо: вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Виновного, господа, личность которого я не стану оставлять в тени, следуя своей линии защиты по этому делу.
Привет, Чез.
Скопировать
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Скопировать
Who's currently replacing our chief technician.
Stiller... who has noticed Lause in the course of yesterday's evening.
What do you mean by that?
Который на данный момент замещает нашего главного техника.
Кажется, вы были единственным, доктор Штиллер Кто видел передвижения Лаузе вчера вечером.
Что вы имеете в виду?
Скопировать
To be without desire, or resentment, or revolt.
In the course of time your life will be there in front of you:
a life without motion. without crisis, without disorder, day after day, season after season, something is going to start that will be without end:
Ничего не желая, не протестуя, не сопротивляясь.
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь:
жизнь без движения, без потрясений, без волнений, день за днём, месяц за месяцем, если что-то и начнётся, то всё равно ни к чему не приведёт.
Скопировать
like a drop of water forming on a drinking tap on a landing, like six socks soaking in a pink plastic bowl, like a fly or a mollusc, like a tree, like a rat.
In the course of time your coldness becomes awesome.
Your eyes have lost the last vestige of their sparkle, your silhouette now slumps perfectly.
как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
С течением времени твоё равнодушие только нарастает.
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
Скопировать
I hate unnecessary words too and so I'll start from the most important thing.
You see, Miss Annie, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs
- Yes, of course.
Да, я и сам терпеть не могу лишних слов и поэтому начну с самого главного.
Видите ли, мисс Энни, на протяжении жизненного пути каждого мужчины встречаются роковые мгновенья, когда он беспощадно рвет со своим прошлым, ...и в то же время трепещущей рукой грядущего срывает таинственный покров будущего.
- Да. Конечно.
Скопировать
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Скопировать
Your enjoyment of it is determined by which end of it you're on.
Tonight, we plan to tell a story about this gun... and what a very ordinary man did with it in the course
You know what it is?
Ваше удовольствие от него зависит от того, с какой стороны вы находитесь.
Сегодня, мы хотим рассказать историю об этом пистолете и что совершенно обычный человек сделал с ним в течение 24 часов.
Вы знаете что это такое?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in the course of (инзе кос ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the course of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе кос ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение